Cost Action 18129 Islamic Legacy: Narrativas Oriente, Ocidente, Sul, Norte do Mediterrâneo (1350-1750)

O objectivo do CA18129 IS-LE é proporcionar uma abordagem transnacional e interdisciplinar capaz de ultrapassar a segmentação que caracteriza actualmente o estudo das relações entre o cristianismo e o Islão no final da Europa medieval e no início da Europa moderna e no Mediterrâneo. Nos últimos trinta anos, foram definidas algumas áreas geográficas e académicas distintas neste campo de investigação: a Península Ibérica, Itália, Europa Central e Balcãs, e Grécia e as diferentes ilhas do Mediterrâneo. Estas diferentes áreas geográficas foram analisadas isoladamente e foram ainda mais desunidas num contexto científico definido pela separação de disciplinas e cronologias. A intenção da Action é mitigar esta distorção académica, criando um espaço comum de intercâmbio e reflexão científica através da organização de conferências, workshops, escolas de formação e outras actividades académicas. Este espaço envolve actualmente instituições de 31 diferentes países europeus e mediterrânicos, bem como cerca de 100 investigadores seniores e juniores provenientes de diferentes disciplinas (história, história da arte, filologia, antropologia, ciências sociais, história da ciência, política, etc.). A criação desta rede ajudará a proporcionar uma compreensão abrangente das relações passadas entre o Cristianismo e o Islão no contexto europeu através da abordagem de três problemas principais de investigação: alteridade, migração e fronteiras. Para além do domínio estritamente académico, a IS-LE visa também reavivar a diversidade e as relações euro-mediterrânicas na educação, num momento em que a Europa se encontra numa encruzilhada cultural e política. 

Resumo do Workshop: O objectivo deste workshop é abordar a questão da relação entre o Cristianismo e o Islão através do estudo da produção, circulação e usos dos manuscritos árabes, e principalmente do Corão, no final da Europa medieval e no início da Europa mediterrânica moderna. O nosso pressuposto é que os Balcãs, a Itália e a Península Ibérica formam um eixo de circulação que é especialmente significativo para a nossa compreensão do Mar Mediterrâneo como um espaço abrangente de contacto cultural, político e religioso. A história dos manuscritos árabes na Europa está intimamente ligada à evolução da relação entre o cristianismo e o islamismo neste período. Durante a Idade Média, o conhecimento do árabe e do islamismo foi fortemente determinado por  os imperativos da controvérsia religiosa, mas gradualmente despertou um interesse genuíno em questões culturais e intelectuais mais vastas. A emergência do orientalismo moderno tem a ver com a criação de ferramentas filológicas, historiográficas e críticas, que produziram comentários, notas marginais, glosas, traduções…; uma quantidade de conhecimento que transformou drasticamente, não só a percepção europeia do Islão, mas a própria concepção da religião como um fenómeno histórico e sociológico. A constituição de grandes bibliotecas modernas, com as suas respectivas colecções de manuscritos orientais, ilustra a lógica da integração dos textos árabes na nova geografia do conhecimento. A circulação dos manuscritos estava ligada à circulação das pessoas. A lógica das trocas económicas, das rivalidades políticas e imperiais, determinou também as deslocações de artefactos culturais. A sobreposição de redes de comunicação que funcionam à escala global com novas formações políticas frequentemente confrontadas entre elas, desenha um mapa complexo no qual a circulação de manuscritos significa também a sua re-significação. Um manuscrito produzido em Espanha por Moriscos é levado à Roma papal, e examinado por cristãos maronitas nascidos em Alepo, cuja principal preocupação era a constituição de um árabe cristão canónico. Cada uma das pessoas envolvidas nesta história tinha os seus próprios interesses, as suas próprias capacidades, e a sua própria posição na sociedade. A circulação de textos supõe não só o movimento de um objecto através de uma fronteira, ou a tradução de uma língua para outra, de uma cultura para outra, mas também uma contínua mudança de significado que funciona a diferentes escalas. O Workshop é coordenado em conjunto com o Projecto MINECO “Orientalismo y verdad: la influencia de la erudición oriental en el desarrollo del pensamiento crítico en la España Moderna”, (FFI2017-86538-P), IP’s: Fernando Rodríguez Mediano e Mercedes García-Arenal. 

Data limite e detalhes: Os investigadores interessados em participar no workshop são convidados a submeter as suas propostas com um título, um resumo (não mais de 300 palavras) e uma breve biografia (máximo de 10 linhas) ao Dr Roberto TOTTOLI (rtottoli@unior.it) e ao Dr. Fernando RODRÍGUEZ MEDIANO (fernando.rmediano@cchs.csic.es) antes de 30 de novembro de 2019. 

Reembolso das despesas: O CA1829 poderá ser capaz de reembolsar viagens e alojamento.